繁体
Les jours s’en vontje demeure
黑裙
女

说:“不错,你能用中文翻译一遍吗?”
Le pont de nos bras passe
如同你曾经的明媚,
, !”
仰天长叹,那气息仿若还在
前;)
Les mains dans les mains restons face face
一
虚无枯槁的死躯
,
,
钟声其响夜其来
它冷寂无声的静卧俯视,
黄祥云用英法俄三
语言朗诵了三首诗,那如同母语一样的发音,优
的声调,把所有人都给震住了!
寸心还应忆否
Vienne la nuit sonne l’heure
那是你才有的特权!
Fautil qu’il m’en souvienne
Et nos a摸urs
我泪
满面,无法挽回逝去的昨天;
柔情
意
Ni temps pass
““一枝枯萎的紫罗兰,
Is such as mine should be。 (亘古至今,都是我祈求的夙愿。)”
臂如桥
L’a摸ur s’en va
黄祥云笑笑:“当让可以。”
Its mute and uncomplaining lot (沉默无悔的命运啊,)
Des ternels regards l’onde si lasse
嘲讽漠对我炽
动的心弦。
那已然失逝去的
艳,
那沉默无悔的命运啊,
多少
乐事总在悲哀后
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
朵的芬芳已经消散,
伏在我
瘪的
膛上面,
, ,
Les jours s’en vont je demeure
“ ,
手携着手儿面面频相向
,
Tandis que sous
“密拉波桥下赛纳
长
钟声其响夜其来
, ,
Ni les a摸urs revienne
日月逝矣人长在
如同你的吻,对我吐
的幽香;
Comme la vie est lente
Les jours s’en vont je demeure ”
La joie ve
t toujours aprs la peine
我仰天长叹,那气息仿若还在
前;
Passent les jours et passent les semaines
Vienne la nuit sonne l’heure
L’a摸ur s’en va comme cette eau courante
“ Sous le pont Mirabeau coule la Seine
,
逝去了无限凝眉底倦狼
亘古至今,都是我祈求的夙愿。”
日月
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
却向桥
一望
Vienne la nuit sonne l’heure
Et comme l’sperance est violente