繁体
威尔小心地数着步伐,走过喜鹊城的草地,他尽可能清晰地保持着对书房方位的记忆,他以附近那幢有廊
、整齐的
园、还有雕塑和
泉的灰白
别墅作为参照,努力确定它的方位。他意识到在泻满月光的草地上他是多么暴
。
她寻找潘特莱蒙,他已经无声地飞在了前面,他尽力地飞在能离开莱拉最远的地方。他在黑暗里又转
飞回来,落在她手腕上。
这时,他的手一
一
地疼得厉害,绷带松松垮垮地垂着,他使劲将绷带重新缠了缠,把绷带末端
去。然后他整个人都潜
了查尔斯爵士的家里,他蹲在真
沙发后,右手握着刀,仔细倾听。
这时潘特莱蒙发
一声轻响,就在同时,从房
前面,莱拉的左边,传来一
不同的声音。她看不到前面,但她能看见一
亮光扫过树丛,她听见低沉的扎扎声:她猜想是汽车
胎压过碎石路的声音,她压
没听到发动机的声音。
他回到书桌前,他想试试那些
屉,不过他心中没抱什么期望。他正要拉开
屉时,隐约听见汽车
胎压过碎石路的扎扎声,那声音是如此轻微,他几乎怀疑那是自己的想像,但他还是静立不动地倾听着。那声音停住了。
他又立刻到沙发那儿,蹲在后面,
靠着窗
,那个窗
通往洒满月光的喜鹊城的草地。他刚蹲下,就听见那个世界里传来的轻盈地跑在草地上的脚步声,他往那边看去,是莱拉向他跑来。他及时向她挥手,并把手指竖在
边,她慢了下来,明白他已经知
查尔斯爵士回来
可那儿仍然是一块悬垂着爬墙虎的黑方
。就在这个早晨,查尔斯爵士还坐在靠窗的位置,跷着二郎
,抚
着
上的褶线。橱柜在窗
的什么位置?威尔能不能不惊动任何人
到里面?莱拉都能听见自己的心
声。
这时他听到大门开了。
他仔细估算着距离,关上那个窗
,向前走了四步,又举起刀。如果他没算错的话,他应该恰好在正确的位置,
去之后就可以割穿橱柜玻璃,拿
真理仪后再关上
后的窗
。
真理仪不在那儿。
起先威尔以为他认错了橱柜。房间里一共有四个橱柜,那天早晨他数过,记住了他们的位置——
大的方柜
,暗
木
制成,侧面和前面都有玻璃,搁板上铺着天鹅绒,用来陈列珍贵
品,如瓷
、象牙或金制品。会不会是他把窗
开在了错误的橱柜前?但最上层搁板上是那个
大的有铜环的仪
:他还特别注意到了它。在中间那层搁板,查尔斯爵士就把真理仪放在了那儿,现在那里是空的。就是这个橱柜,真理仪已经不在那儿了。
当他
觉
在正确的方位时,他停下来,拿
刀,仔细往前试探。这些看不见的小缺
随
都是,但不是哪里都有,也并不是小刀一挥就能打开一个窗
。
劳斯莱斯汽车停在了房前,司机来到乘客一侧打开车门。查尔斯爵士站在那里等待着,面带笑容,他向从汽车里走
来的女人伸
手臂。当她
莱拉的
帘时她的心像是被重击了一下,这是自从她从伯尔凡加逃
来后最可怕的重击,因为查尔斯爵士的客人就是她的母亲,库尔特夫人。
第三次,他发现他能在大厅门外透
的昏暗灯光中看见整个书房。书桌、沙发,还有那个橱柜!他能看见铜显微镜侧面发
的一丝亮光。房间里一个人都没有,整幢房
一片寂静。这再好不过了。
他踏上不发
任何声音的地毯,一一察看那些橱柜,那儿没有真理仪,整齐堆放着书籍纸张的桌上没有,
炉架上摆放的开幕式或招待会的请柬中没有,靠窗有座垫的椅
上也没有,门后的八角形小桌上还是没有。
“查尔斯爵士回来了,”他悄声说“还有别人和他在一起。”
他得正儿八经地过去好好找一找,随便在这里或那里开个窗
会耗费一整夜的时间。他关上橱柜前的窗
,又打开另一个窗
,观察房间的其他
分,他全都看明白后关上了那个窗
,又在沙发后面打开了一个更大的窗
,这样如果有
急情况他可以很快逃脱。
他又飞走了,这次莱拉跟在他后面,她踮着脚尖,非常小心地走在柔
的地面上。她蹲在
木丛后,最后她趴在地上,从一棵月桂树的枝叶后偷看。
他在合适的
度打开一个窗
,他离面前的橱柜玻璃门只有一臂之遥。他把脸凑近,从上到下专注地看着每一层。
他没听到什么动静,就慢慢站起来,环顾着整个房间。通向大厅的门半敞开着,从门外透
来的光线足够他看清东西。橱柜,书架,画,跟那天早晨一样,都丝毫未变地摆放在原
。
威尔往后退了退,
呼
了一下。
他先打开一个他手掌那么大的小缺
,往那边看,可那儿什么都没有,只有一片黑暗:他看不
他
在何
。他关上那个缺
。
转了九十度,又打开一个。这次他发现前面是纺织
——厚重的绿
天鹅绒,是书房的窗帘。但窗帘和橱柜的方位是什么关系呢?他不得不关上那个窗
,再试一个。时间在一分一秒地过去。