繁体
雷斯垂德"
“谋杀。哈克先生,请你把发生的事准确地告诉这二位先生。”
过了半小时我们到达彼特街,这是一条死气沉沉的小巷,位于
敦一个最繁华地区的附近。131号是一排整齐漂亮的房屋中的一座,这些房屋也很实用。我们的
车刚到,便看见房
前的栅栏外挤满了好奇的人们。福尔
斯
里发
嘘嘘声才穿过人群。"天啊!少说这也是谋杀。这下
敦的报童可要被团团围住了。瞧,死者蜷缩着肩膀,伸长了脖
,不是暴力行为又是什么呢?华生,这是怎么一回事?上面的台阶冲洗过,而其它的台阶是
的?哦,脚印倒是不少!喏,雷斯垂德就在前面窗
那儿。我们
上便会知
一切。”
"立刻到肯辛顿彼特街131号来。
绅士采取这些怪癖行动时是遵循一定方法的。例如,在
尔尼柯大夫的大厅里,一
声音可以惊醒全家,半
像是先拿到外面再打碎的,而在诊疗所,没有惊动别人的危险,半
像在原地就打碎了。这象是无关
要的细节,但是经验告诉我不该把任何事情轻易看成是琐碎无关的。华生,你还记得阿
涅特家的那件烦人的事情是怎样引起我注意的吗?不过是由于看
在
天放到黄油里的芹菜会沉多
罢了。雷斯垂德,所以我不能对于你的三个破碎的半
像一笑置之,要是你让我知
这一连串奇异事件的新发展,我会

谢你的。”
福尔
斯仔细地看过照片以后问:“那座半
像怎么样了?”
“就在你来之前我们得到一个消息。塑像在堪姆顿街一所空房
的
园里找到了
“事情的起因,好象是为了那座拿破仑半
像。那是我四个月以前从
地街驿站旁边的第二家商店,也就是哈定兄弟商店买来的,价钱很便宜,买来后就一直把它放在这间屋
里。我一般是在夜里写稿常常要写到清晨,今天也是这样。大约三
左右我正在楼上我的书房里,忽然听到楼下传来什么声音。我就注意地听着,可是,声音又没有了。于是我想声音一定是从外面传来的。然后,又过了五分钟,突然传来一声非常凄惨的吼叫,福尔
斯先生,声音可怕极了,只要我活着,它就会永远萦绕在我耳边。我当时吓呆了,直愣愣地坐了一两分钟,后来就拿普通条走下楼去。我走
这间屋
,一
就看到窗
大开着,
炉架上的半
像不见了。我真
不懂
盗为什么要拿这样的东西,不过是个石膏塑像罢了,并不值多少钱。
“不知
——什么事都可能发生。不过我猜想是半
像故事的继续。要是这样的话,我们这位打塑像的朋友已经在
敦的其它区开始活动了。桌
上有咖啡,华生,我已经叫来了一辆
车,快些!”
“您一定看到了,不
是谁,从这扇开着的窗
那里迈一大步,便可以跨到门前的台阶上。这个
盗显然是这样
的,所以我就打开门,摸黑走
去,不料差一
被一个死人绊倒,尸
就横在那儿。我赶忙回来拿灯,这才看到那个可怜的人躺在地上,脖
上有个大
,周围是一大滩血。他脸朝天躺着,膝盖弯曲,嘴大张着,样
实在吓人。呵,我一定还会梦见他的。后来,我赶忙
了一下警哨,接着就什么都不知
了。我想我一定是
倒了,等我醒过来的时候,已经是在大厅里,这位警察站在我
边看着我。”
福尔
斯坐下来静静地听着。
雷斯垂德说:“没有什么东西可以表明他的
分。你要看尸
可以到殡仪馆去,可是直到目前我们没有从尸
上查
任何线索。他

壮,脸
晒得发黑,年龄超不过三十岁,穿得很不象样
,不过又不象是工人。有一把
角柄的折刀扔在他
旁的一滩血里。我不知
这把刀究竟是杀人犯的凶
,还是死者的遗
。死者的衣服上没有名字,他的
袋里只有一个苹果,一
绳
,一张值一先令的
敦地图,还有一张照片。这是照片。”
我的朋友想要了解的事情发展得比他想象得更快,更悲惨。第二天清晨我正在卧室穿衣服,刚听到敲门声,福尔
斯便过来了,手里拿着一封电报。他大声读给我听:
哈克先生说:“这件事很不寻常。我的一生全是在收集别人的新闻,而现在却在我的
上发生一件真正的新闻,于是我糊涂了,心情不安,一个字都写不
来了。如果我是以记者
份来到这里的话,那么我就得自己会见自己,还要在晚报上写
两栏报
。事实上,由于工作的关系,我也确实对许多不同的人都
过重要的报
,可是今天我自己实在无能为力了。歇洛克·福尔
斯先生,我听到过你的名字,要是你能解释这件怪事,我讲给你听就不是徒劳了。”
福尔
斯问,"被害者是谁呢?”
“到什么程度呢?”
照片显然是用小照相机快速拍摄的。照片上的人神情机智,眉
很
,
鼻都很凸
,而且凸
得很特别,象是狒狒的面孔。
雷斯垂德说:“又是拿破仑半
像的事。福尔
斯先生,昨天晚上你好象对它很
兴趣,所以我想你来这儿会
兴的。现在事情发展得严重多了。”
这位警官神
庄严地迎接了我们,并带我们走
一间起居室。只见一位衣着邋遢的长者,
穿法兰绒晨衣,正在颤巍巍地来回踱步。雷斯垂德给我们介绍说,他就是这座房
的主人,中央报刊辛迪加的贺拉斯·哈克先生。
我问:“怎么一回事?”