繁体
“那么,你知
什么呢?”
“不,爵爷,这个我可不知
。”
“
不清,爵爷,我比您知
得并不多。可是我想,如果咱们能够找到那位女士的话,那么关于查尔兹爵士的死,咱们就会多知
些情况了。”
“那个女人叫什么?”
“噢,爵爷,我并没有特别注意他的信件。只是因为这封信是单独寄来的,所以我才注意到了它。”
“啊,亨利爵士,您伯父在那天早晨收到了一封信。他经常收到很多信件,因为他是个闻名的人
,而且还以心地善良著称,因此,无论是谁,在发生困难的时候,都喜
求助于他。可是那天早晨,碰巧只有那一封信,所以引起了我特别的注意。那信是从库姆·特雷西地方寄来的,而且是女人的笔迹。”
“他绝不会闯
任何人家的,爵爷,这一
我可以向您保证。反正他在这里再不会
扰任何人了,我向您保证,亨利爵士,过不了几天就可
好必要的安排,他就要去南
了。看在上帝的面上,爵爷,我恳求您不要让警察知
他还在沼地里。在那里他们已经放弃了对他的追捕了,他可以一直安静地藏到准备好船只的时候为止。您若告发了他,就一定要使我和我的妻
遭到麻烦。我恳求您,爵爷,什么也不要和警察说。”
“那张字条还在你那儿吗?”
“我想咱们这是在怂恿助成一件重大的罪行吧,华生?可是在听了他刚才说的那些话以后,我觉得好象已经不能再检举那人似的,算了吧!好吧,白瑞
,你可以走了。”
“这倒是实话,”亨利爵士说
“好吧,白瑞
…”
“上帝祝福您,爵爷,我从心
里
激您!如果他再度被捕的话,我那可怜的妻
一定要活不成了。”
“
“我知
当时他为什么站在那门旁,那是为了要和一个女人会面。”
“没有了,爵爷,我们一动,它就粉碎了。”
“你也
不清L.L.是谁吗?”
“你以为这一
会有伤他的名誉吗?”
“你看怎么样,华生?”
“我真没有想到您竟会利用了这一
,亨利爵士…我真没想到。”
“您对我们太好了,爵爷,我愿尽我所能地来报答您。我知
一件事,亨利爵士,也许我早就该说
来了,可是这还是在验尸之后很久我才发现的。关于这件事我还没有向任何人提过,这是一件和查尔兹爵士的死有关的事。”
“啊,爵爷,要不是因为我太太的关系,我决不会想起这件事来的,也许我永远也想不起来了呢。刚刚几个礼拜以前,在她清理查尔兹爵士的书房的时候——从他死以后还一碰也没碰过呢——在炉格后面发现了一封烧过的信纸的灰烬。信已大
烧焦,碎成小片,只有信末的一小条还算完整,字迹在黑地上显得灰白,还可以看得
来。看来很象是信末的附笔,写的是:‘您是一位君
,请您千万将此信烧掉,并在十
钟的时候到栅门那里去。’下面就是用L.L.这两个字
签的名。”*
那人一边断断续续地说了些
谢的话,一边转过
去,可是他犹豫一下之后又回转
来。
“这你是怎么知
的,白瑞
?”
“嗯?”
“可是他会不会在临走以前搞谁一家伙呢?”
“是的,爵爷。”
我耸了耸肩。“如果他能安全地离开这个国家,那就能给纳税人减去一桩负担呢。”
“噢,爵爷,那正是我们自己的烦恼刚刚到来之后。还有就是,爵爷,我们两人都很敬
查尔兹爵士,我们不能不考虑到他对我们的厚意。我们认为把这件事兜
来对我们那位可怜的主人并没有什么好
,再加以这问题还牵连到一位女士,当然就更该小心从事了。即使是在我们当中最好的人…”
“查尔兹爵士还收到过同样笔迹的信件吗?”
准男爵和我两个人都站了起来。“你知
他是怎么死的吗?”
“他不会这样发疯的,爵爷,他所需要的一切东西我们都给他准备齐全了。他若再犯一次罪就会暴
他的藏
之所了。”
“她的姓名我没法告诉您,爵爷,可是,我可以告诉您那姓名的字
。她那姓名的字
是L.L.”
“这个人对社会说来是个危险。在沼地里到
都是孤立无援的人家,而他又是个无法无天的人,只要看他一
,你就能明白这一
了。比如说,你就看斯台普吞先生的家吧,就只有他一个人保护家。除非
尔丹重新被关
监狱,否则谁也不会
到安全。”
“去和一个女人会面!他?!”
“我真莫名其妙,白瑞
,这样重要的情况你怎么竟会秘而不宣?”
。”