繁体
“我想我记得你的脸。哎呀,你和利奇蒙德比赛的那场我在呀!我从不拉下一场橄榄球赛,因为这是我们剩下的最有男
气概的球赛了。好了,我不是要你来这里就是为了谈谈运动的。我们得把事情定下来。这儿《泰晤士报》的
版上有船期。一个星期后的那个星期三,有条船去帕拉,如果教授和你能走,我认为我们该坐那条船,怎么样,很好,我来跟他说定下来。你会打枪吗?”
“今天以前,我从来没有见过他。”
“我看看从我自己储存的武
里,能给你预备条什么样的枪,”他说。
“顺便问一下,”他继续说,回到他的椅
上“这位查
杰教授你了解到什么程度?”
“好了,这儿有支你用能行,”他拿
了一支漂亮的褐
并闪着银光的步枪。“你可以靠它保护你的生命。”他递了给我,关上了橡木柜门。
“是。”
,如果我能这样
的勇气被怀疑的活,然而这当然不是勇气,而是骄
和害怕勇气被人怀疑才使我这样
。因此,我用一
不在意的腔调回答,我准备去。腊克斯顿勋爵还在说什么危险危险的话,这只使得我生气。
他拿
来一支又一支漂亮的步枪,拉开枪栓,推上,又把它们放回了柜
里。
我简单告诉他那天早晨我的冒险经过,他注意地听着。而后他拿来一幅南
的地图,铺在桌
上。
“好了,这儿有支你用能行。”他拿
了一支漂亮的褐
并闪着银光的步枪。“你可以靠它保护你的生命。”他递了把它们放回了柜
里。
“说也不能使危险减少半分,”我说“走吧。”
“天哪,差到那个程度?这是你们年轻人最不想学的东西。不过在南
你将需要一条枪,因为,除非教授是个疯
或者他撒谎,我们在回来以前,可能会遇见一些奇怪的东西。”
他走到一个橡木柜于前,打开柜
,我看见一排排闪光的并排摆着的枪筒,象
风琴的
。
“我相信他给你说的每一句话都是真实的,”他认真地说。“南
是个我喜
并且了解的地方。人们还不了解它,也不清楚它会变成什么样
。我曾经走遍了南
各
,在那些地方呆了两个旱季。当我到了那里,我听说过同类的谈论——印第安人的传说。现在,看这里,”——他指着地图上的一个地方“或者在这个角落里,三个国家接壤的地方,发生任何事我都不会觉得奇怪。任何事情都是可能的——任何事情。为什么在这样一个国度里,不该有
新的、奇妙的事呢?为什么我们就不该是那
发现它的
“行了,我要好的朋友,你可以了,”他说。我吃惊地抬起
来望着他。
“我从来对
击不
兴趣。”
我从我的椅
上站起来,他也从他的椅
上站起来。而后他把他的手放在我的肩上,把我推回到椅
上。
“是啊,我也没见过。说来好笑,我们两个得盲人瞎
地跟着这个我们不了解的人
了。他科学界的同行好象很不喜
他。你怎么会对这事
兴趣呢?”
“今天早晨我自己去了。他在我的衬衣上打了个
,但是我用上衣把他蒙住了,一个星期以后他就会好的。我说,小伙
,我希望你不要介意,怎么样?你瞧,你我之间,把南
之行看作一个很严肃的事情。它需要一个我可以信赖的人,所以,我才打算试试你。你瞧,那个索
里是个老
。随便问一下,你是那个
尔兰队打橄揽球的
隆吗?”